Webbläsaren som du använder stöds inte av denna webbplats. Alla versioner av Internet Explorer stöds inte längre, av oss eller Microsoft (läs mer här: * https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Var god och använd en modern webbläsare för att ta del av denna webbplats, som t.ex. nyaste versioner av Edge, Chrome, Firefox eller Safari osv.

Ro på

Rikke Lie Halberg

"Ro på" siger danskerne, når noget eskalerer.

Det er et udtryk, der næsten er umuligt at oversætte direkte til svensk. Det skal jo for det første ikke foverksles med den svenske måde at heppe på andre på: "Kämpa på!" I den kontekst ville "ro på!" være et oplagt kampråb ved kaproning eller andre discipliner, hvor båd og årer indgår. Men på dansk handler det om det stik modsatte, nemlig at dæmpe nogen. Når nogen griner lidt for længe, bliver for vrede, for vilde, for nervøse eller for begejstrede. Når følelserne breder sig og smitter, og nogen føler sig kaldet til at regulere stemningen bliver "ro på" sagt som en slags følelsesmæssig bremse. Ikke nødvendigvis hårdt, men bestemt. Aldrig trøstende, højst på niveau med "tag dig sammen" eller "hids dig ned." Somme tider en anelse nedladende. Og somme tider med en vis grad af aggressivitet. "Nu skal vi altså snart have noget ro på!" kan man sige efter en periode med travlhed eller kaos.

Udtrykket er bygget op af to ord: Substantivet "ro" og præpositionen "på", men uden verbum. Det gør det grammatisk usædvanligt, som om roen er noget, man lægger nogen. Sprogligt minder det om at "lægge låg på" eller "lægge en dæmper på." Man lægger noget ovenpå for at dulme, dæmpe eller dække.

A photo of a colourful plastic doll, gaping at a red ballon.
Foto: judge_metal, Flickr.

På svensk har "Ta det lugnt" en lidt blidere, mere inviterende tone. "Sakta i backarna" er mere gammeldags. Den engelske lånehybrid "chilla" (eller låneordet "chillax") er mere ungdommeligt og slangpræget. Måske kommer "lugn!" eller "lugna dig!" tæt på, fordi de ligesom "ro på" er korte, kontante og imperative. Men begge disse udtryk er alligevel mere konfronterende og potentielt konfliktoptrappende end "ro på." Det kan man se hvis man kigger på to bøger hvor "ro på" indgår i titlen: Ro på - 33 tips til det gode liv og Ro på - fremtiden bestemmer du selv. Det havde ikke fungeret med Lugn - 33 tips till det goda livet eller Lugna dig - framtiden bestämmer du själv. "Ro på" er ligesom ikke noget man kan diskutere med, det er en kommando på grænsen til en besværgelse. Det er bare sådan det er. 

"Ro på" findes også i en let udvidet version, nemlig "ro på bagsmækken." Ordet bagsmæk referer til den bagerste del af en bil, men "på bagsmækken" et fast udtryk som betyder noget i stil med baglandet, altså når "nogen eller noget der fungerer som støtte, grundlag eller fundament for nogen eller noget", som der står i den danske ordbog. Man kan dog ikke bruge "ro på bagsmækken" imperativt. Ro på bagsmækken er noget man skal arbejde for og samarbejde om, og det er noget der helst skal være i orden hvis man vil lykkes med et eller andet.

Både dansk og svensk har ordet "ro." Men mens substantivet betyder det samme – hvile, stilhed, sindsro, fravær af uro – har adjektivet "rolig" som bekendt taget helt forskellige veje. Men det er en anden historie.

Rikke Lie Halberg er opvokset i en lille provinsby syd for København (eller rettere sagt: Syd for Køge). Hun flyttede til Malmö i 2002, og har studeret og arbejdet på begge sider af Øresund lige siden.

Foto på Rikke Lie Halberg.

Rikke Lie Halberg

Rikke Lie Halberg är historiker och doktorand vid Avdelningen för Historia, Lunds universitet. Halberg forskar i skärningspunkten mellan kolonialhistoria, genushistoria, arbetarhistoria och minneskultur. Den kommande doktorsavhandlingen har titeln Fireburn: Rebellion, Representation and Remembrance 1878-2018 och handlar om spåren efter och representationen av uppror i det som då var kolonin danska Västindien.

Kontakt: rikke_lie [dot] halberg [at] hist [dot] lu [dot] se (rikke_lie[dot]halberg[at]hist[dot]lu[dot]se)